Перекладач при розірванні шлюбу

Перекладач при розірванні шлюбу

Перекладач при розірванні шлюбу

Мова цивільного судочинства при розірванні шлюбу, забезпечення перекладача

Мова цивільного судочинства при розірванні шлюбу, забезпечення перекладача

Поняття державної мови безпосередньо має зв’язок з поняттям держави та її суверенітету. Державна мова – звичайно одна мова, що на конституційному або законодавчому рівні визначена, по суті, головною в країні.

Таке визначення означає, що відповідна мова є засобом офіційного спілкування у суспільстві і державі. Державна мова слугує діяльності державного механізму і забезпечує його взаємовідносини з індивідами та іншими суб’єктами. У багатьох країнах державною є мова більшості населення країни.

Відповідно до статті 12 Закону України «Про судоустрій і статус суддів» судочинство і діловодство в судах України провадиться державною мовою, справи про розірвання шлюбу не є виключенням.

Суди забезпечують рівність прав громадян у процесі при розірванні шлюбу за мовною ознакою.

Суди використовують державну мову в процесі розгляду справ про розірвання шлюбу та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють.

Суди забезпечують рівність прав учасників судового процесу за мовною ознакою.

Суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право учасникам судового процесу на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють завдяки послугам перекладачів при розірванні шлюбу у судовому засіданні.

Перекладач у справі про розірвання шлюбу

Перекладач у справі про розірвання шлюбу

Учасники процесу, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, мають право робити заяви, надавати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача у судовому засіданні при розірванні шлюбу.

Перекладачем при розірванні шлюбу може бути особа, яка вільно державною мовою та іншою мовою, знання якої необхідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими.

Залучення перекладачів при розірванні шлюбу з іноземцем

Залучення перекладачів при розірванні шлюбу з іноземцем

Питання про допуск або призначення перекладача при розірванні шлюбу вирішується шляхом постановлення ухвали. Перекладач допускається до судового засідання ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду.

Якщо одним з учасників справи є особа з порушенням слуху то участь перекладача у судовому засіданні, який володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими, є обов’язковою. Кваліфікація такого перекладача при розірванні шлюбу підтверджується відповідним документом, виданим у порядку, встановленому законодавством.

Перекладач при розірванні шлюбу у судовому засіданні має право задавати питання з метою уточнення перекладу, відмовитися від участі у цивільному процесі, якщо він не володіє достатніми знаннями мови, необхідними для перекладу, а також на оплату виконаної роботи та на компенсацію витрат, пов’язаних із викликом до суду.

Головуючий роз’яснює перекладачу при розірванні шлюбу його права та обов’язки, і попереджає перекладача під розписку про кримінальну відповідальність за завідомо неправильний переклад і за відмову без поважних причин від виконання покладених на нього обов’язків.

Права та обов’язки перекладача при розірванні шлюбу з іноземцем

Права та обов’язки перекладача при розірванні шлюбу з іноземцем

На початку судового засідання при розірванні шлюбу, головуючий зобов’язаний роз’яснити перекладачу при розірванні шлюбу з іноземцем у судовому засіданні його права:

  • брати участь у судовому засіданні у режимі відео-конференції;
  • ставити питання з метою уточнення перекладу;
  • відмовитися від участі в цивільному процесі, якщо він не володіє достатніми знаннями мови, необхідними для перекладу;
  • на оплату виконаної роботи та на компенсацію витрат, пов’язаних з викликом до суду.

Та обов’язки:

  • з’являтися до суду за його викликом;
  • здійснювати повний і правильний переклад;
  • посвідчувати правильність перекладу своїм підписом на процесуальних документах, що вручаються сторонам у перекладі на їхню рідну мову або мову, якою вони володіють.

Перекладач у справі при розірванні шлюбу з іноземцем може брати участь у судовому засіданні як безпосередньо у залі судових засідань, так і при огляді доказів за їх місцезнаходженням.

Поряд із цим, головуючий повинен попередити перекладача при розірванні шлюбу з іноземцем у судовому засіданні під розписку про кримінальну відповідальність за завідомо неправильний переклад і за відмову без поважних причин від виконання покладених на нього обов’язків.

Завідомо неправильний переклад, зроблений перекладачем при розірванні шлюбу у судовому засіданні при розірванні шлюбу з іноземцем, карається виправними роботами на строк до двох років або арештом на строк до шести місяців, обмеженням волі на строк до двох років.

Відмова перекладача від участі у судовому засіданні при розірванні шлюбу від виконання покладених на нього обов’язків у суді без поважних причин карається штрафом від 50 до 300 неоподаткованих мінімумів доходів громадян арештом на строк до шести місяців.

Наслідки неявки перекладача на судове засідання по справі про розірвання шлюбу

Наслідки неявки перекладача на судове засідання по справі про розірвання шлюбу

У разі неявки в судове засідання перекладача при розірванні шлюбу, суд заслуховує думку учасників справи про можливість розгляду справи про розірвання шлюбу за відсутності перекладача, який не з’явився, та постановляє ухвалу про продовження судового розгляду або про відкладення розгляду справи.

Одночасно суд вирішує питання про відповідальність перекладача при розірванні шлюбу, який не з’явився у судове засідання при розірванні шлюбу.

Хоча законодавець об’єднує в одній процесуальній нормі уніфіковані правила щодо дій судді у випадку неявки у судове засідання перекладача, проте на практиці вирішення питання продовження чи відкладення судового розгляду справи про розірвання шлюбу перебуватиме у прямій залежності від процесуального статусу перекладача.

Так, відсутність перекладача при розірванні шлюбу у судовому засіданні практично завжди унеможливлює подальший розгляд справи про розірвання шлюбу, оскільки в інакшому випадку буде порушено принцип рівності учасників судового процесу.

Корисні матеріали:

  1. Розлучення в Україні
  2. Документи для розлучення
  3. Позовна заява про розірвання шлюбу
  4. Зразки заяв при розлученні
  5. Розлучення без прописки
  6. Отримати повторно документи РАЦС: свідоцтво і виписку
  7. Порядок визнання батьківства
  8. Як зареєструвати іноземне розлучення в Україні
  9. Реєстрація шлюбу з іноземцем в Україні
  10. Як подати на розлучення
  11. Розлучення в Україні, якщо Ви перебуваєте за кордоном
  12. Легалізація документів
  13. Позбавлення батьківських прав
  14. Розлучення для переселенців
  15. Розлучення за кордоном
  16. Розлучення онлайн
  17. Розлучення з дітьми
  18. Розлучення з іноземцем
  19. Поділ майна подружжя при розлученні
  20. Дозвіл на виїзд дитини за кордон

Ключові запити сайту rastorzhenie-braka.com.ua: залучення перекладачів, перекладач в судовому засіданні, кваліфікація перекладача, витрати на перекладача, забезпечення перекладача в суді, вимоги до перекладача, перекладач в судовому процесі, оплата послуг перекладача в суді, дублікат свідоцтва про шлюб, розірвання шлюбу онлайн, нотаріальний переклад, дублікат свідоцтва про розірвання шлюбу в Україні, переклад свідоцтва про розлучення (про розірвання шлюбу).

Контакти

+38 066 777 37 33

+38 097 403 73 05

skriabinadvokat@gmail.com

Viber WhatsApp Telegram Skype

 

Ми надаємо юридичні послуги по розірванню шлюбів через суди України, які були укладені на території України а також за кордоном за умови, якщо один з учасників процесу розлучення є громадянином України 

Обратная связь

Отправка сообщения

captcha
Powered by BreezingForms

 

+38 066 777 37 33

+38 097 403 73 05

skriabinadvokat@gmail.com

Viber WhatsApp Telegram Skype

 

Ми надаємо юридичні послуги по розірванню шлюбів через суди України, які були укладені на території України а також за кордоном за умови, якщо один з учасників процесу розлучення є громадянином України 

Украина онлайн